仕事

わかりやすい原文は有難い

昨日受注した仕事は、原文の中国語が分かりやすく、本当に助かります。

もっともこういうケースの方が少なくて、だいたいは「動詞はどこへ行った?」「主語は何?」という原文だったり、一番端の部分が不鮮明なため手書きだったり(しかも手書きの漢字が間違っている)、原文の変換ミス(中国語の場合、控制が空置になっていたり。声調は違いますがどちらもkongzhi)原文読解に苦労するものも多いです。

でも、ちょっと「?」な原文をちゃんと読解し、コメントを入れたうえで正確に訳すという作業は、書いた人と意思疎通ができた気がしてたいへんやり甲斐があるものです。←私の勝手な思い込みと自己満足かもしれませんが……。

今勉強している特許翻訳では、それに加えて技術背景などの理解も必要になってきます。翻訳という仕事の奥深さを実感するとともに、今まで知らなかった化学・物理・技術などの世界の面白さに目覚め、その楽しさに日々ハマっているのも事実です。

今日は勤労感謝の日です。大黒柱の夫が「焼き肉を食べたい」というので、お昼は焼き肉です。子どもたちは「パパいつもありがとう!」と言っていますが、あの……私も一応、家事と翻訳で毎日働いているんですけど……。

関連記事

  1. 仕事

    糠喜び、だけど仕事は終わった

    おっしゃー!子どもたちは夫とイオンに行った!夕方まで一人時間8時間ゲッ…

  2. 仕事

    在宅ワーク≠ラク

    在宅で仕事をしていると言うと、時々「子どもが家にいても仕事ができていい…

  3. 仕事

    翻訳レートの威力

    今週末は、契約書翻訳をしています。さほど長いものではなかったことと、こ…

  4. 仕事

    仕事Day

    ずっと仕事(チェック)をしていました。得意としたい分野のチェックでした…

  5. 仕事

    これからの仕事

    フリーランスになってから3ヶ月。だいたい月初はヒマで、月末が近づくと依…

  6. 仕事

    もう少し

    訳出、見直し1回目終了。もう一度見直して納品。得意としたい分野のお仕事…

コメント

  • コメント (0)

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。

PAGE TOP